Home Help
Пра нас Аўтары Архіў Пошук Галерэя Рэдакцыя
2(76)/2016
Год Міласэрнасці

«ІМЯ БОГА — МІЛАСЭРНАСЦЬ»
Юбілеі
Вялікія містыкі

УЗЫХОД НА ГАРУ КАРМЭЛЬ
Падзея
Мастацтва

АДЗІНСТВА Ў РАЗНАСТАЙНАСЦІ
Літаратуразнаўства
Мастацтва
In memoriam

НІЛ, ЯКІ ЖЫВІЎ ПУСТЫНЮ
Вобразы і сімвалы

СВЯТЫЯ РУЖЫ
Пераклады
Паэзія

ПАД ЗОРКАЮ ХРЫСТА

СПЫНЯЮ ЧАС...
Мемуары
Прэзентацыя

Пошук


Аўтар
Рубрыка
Нумар Упарадкаванне
Ключавыя словы     Любое Усе Фраза
   

Знойдзена: 62

  • 1(55) 2011 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Павал БЯЛІНЬСКІ ,
    Перакладчык - ,
    СВЯТАЯ АД ЦЕМРЫ
    Артыкул «Святая ад цемры» Паўла Бяліньскага прысвечаны жыццёваму і місіянерскаму шляху благаслаўлёнай маці Тэрэзы (пераклад з польскай мовы Юліі Шэдзько).

  • 1(55) 2011 , Рубрыка - Проза , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    МУЗЫКА ПАДЗЕМНАЙ ЦІШЫНІ...
    На старонках мастацкай прозы прапануецца імпрэсія Юліі Шэдзько «Музыка падземнай цішыні...».

  • 3(57) 2011 , Рубрыка - Святой памяці кардынала Казіміра Свёнтка , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ВЕРШ
    Памяці іерарха кардынала Казіміра Свёнтка прысвяціла свой верш Юлія Шэдзько.

  • 4(58) 2011 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Герберт УЭЛС ,
    Перакладчык - ,
    МРОЯ ПРА СТРАШНЫ СУД
    Юлія Шэдзько прапануе чытачам пераклад твора Герберта Уэлса «Мроя пра Страшны суд».

  • 3(61) 2012 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Караль ВАЙТЫНА ,
    Перакладчык - ,
    ТРЫУМФ НАСУПЕРАК ПЕРАШКОДАМ
    Асобе мучаніка святога Максімільяна Марыя Кольбэ прысвечаны артыкул Караля Вайтыны «Трыумф насуперак перашкодам».

  • 1(63) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і багаслова К. С. Льюіса, урывак з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ПАНТЫФІКАТ ЛЮБОВІ І СЛУЖЭННЯ
    Артыкул Юліі Шэдзько «Пантыфікат любові і служэння» прысвечаны новаму Папу Рымскаму — Францішку.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Папа ФРАНЦІШАК ,
    Перакладчык - ,
    ПРАМОВА ПАПЫ ФРАНЦІШКА ДА ПРАДСТАЎНІКОЎ СРОДКАЎ МАСАВАЙ ІНФАРМАЦЫІ 16 САКАВІКА 2013 ГОДА
    Прамова папы Францішка да прадстаўнікоў сродкаў масавай інфармацыі 16 сакавіка 2013 года.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - Вакол праблемы , Аўтар - Ганна САСНОЎСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    ЛІЦЭНЗІЯ НА ЗБАЎЛЕННЕ
    У інтэрв’ю «Ліцэнзія на збаўленне» з польскім тэолагам В. Давідоўскім OSA ўзнімаюцца складаныя праблемы хрысціянскага жыцця ў Касцёле і па-за ім.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 3(65) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 4(66) 2013 , Рубрыка - Навука , Аўтар - Роберт МАЦІЕЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    ВОСЬМЫ ДЗЕНЬ СТВАРЭННЯ? ДЫСКУСІЯ ВАКОЛ ЭКСПЕРЫМЕНТА ПА КЛАНАВАННІ
    Р. Маціеўскі ў артыкуле "Восьмы дзень стварэння?" гаворыць пра небяспеку кланавання жывых істотаў.

  • 4(66) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 1(67) 2014 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ДОБРЫ ПАПА ЯН — ВАРТАЕ ЗАХАПЛЕННЯ ЖЫЦЦЁ ЯНА XXIII
    Кананізацыі благаслаўлёнага Папы Яна XXIII прысвечаны артыкул Юліі Шэдзько «Добры папа Ян — вартае захаплення жыццё Яна XXIII».

  • 1(67) 2014 , Рубрыка - Дакументы , Аўтар - Папа ЯН XXIII ,
    Перакладчык - ,
    «СПАКОЙ ПАКІДАЮ ВАМ...»
    З нагоды кананізацыі благаслаўлёнага Папы Яна XXIII у часопісе «Наша Вера» змешчаны ўрыўкі з энцыклікі Яна ХХІІІ «Pacem in terries».

  • 1(67) 2014 , Рубрыка - Дакументы , Аўтар - Папа ЯН XXIII ,
    Перакладчык - ,
    ТЭСТАМЭНТ ЯНА XXIII
    З нагоды кананізацыі благаслаўлёнага Папы Яна XXIII у часопісе «Наша Вера» змешчаны Тэстамэнт Яна ХХІІІ.

  • 2(68) 2014 , Рубрыка - Дакументы , Аўтар - Папа ФРАНЦІШАК ,
    Перакладчык - ,
    ПАСЛАННЕ СВЯТОГА АЙЦА ФРАНЦІШКА НА 48-Ы СУСВЕТНЫ ДЗЕНЬ СМІ
    У часопісе «Наша Вера» друкуецца пасланне Папы Рымскага Францішка на 48-ы Сусветны дзень сродкаў масавай інфармацыі.

  • 2(68) 2014 , Рубрыка - Спадчына , Аўтар - Пшэмыслаў БАСІНЬСКІ ,
    Перакладчык - ,
    У СЛУЖЭННІ ПРЫГАЖОСЦІ
    Польскі рэжысёр П. Басіньскі ў арт. «У служэнні прыгажосці» разважае пра адносіны К. Вайтылы да мастацтва і людзей, якія яму служаць.

  • 2(68) 2014 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой друкуецца ў перакладзе Ю. Шэдзько (Раздзел ІІІ. «Прыязнасць»).

  • 3(69) 2014 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой друкуецца ў перакладзе Ю. Шэдзько (Раздзел ІІІ. «Прыязнасць»).

  • 3(69) 2014 , Рубрыка - Паэзія , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ВЕРШЫ
    У рубрыцы «Паэзія» змешчаны вершы маладой паэткі Ю. Шэдзько.

  • 4(70) 2014 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой друкуецца ў перакладзе Ю. Шэдзько (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 1(71) 2015 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу працы англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 2(72) 2015 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    КАРОТКІ НАРЫС ПРА ПАЧАТАК ІСНАВАННЯ ДАМІНІКАНСКАГА ОРДЭНУ
    Дамініканскаму ордэну і постаці св. Дамініка прысвечаны артыкул Юліі Шэдзько «Кароткі нарыс пра пачатак існавання дамініканскага ордэну».

  • 2(72) 2015 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «ВЫХОДЗІЦЬ НАСУСТРАЧ...»
    Ю. Шэдзько прапаноўвае ўвазе чытачоў інтэрв’ю «Выходзіць насустрач...» з айцом дамініканінам Бруна Кадорэ — генеральным магістрам Ордэну Прапаведнікаў.

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «DA MIHI ANIMAS, CAETERA TOLLE»
    Гісторыі кангрэгацыі салезіянаў і постаці св. Яна Боска прысвечаны нарыс Ю. Шэдзько «Da mihi animas caetera tolle».

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    НАСТАЎНІК МОЛАДЗІ — СВЯТЫ ЯН БОСКА
    Гісторыі кангрэгацыі салезіянаў і постаці св. Яна Боска прысвечаны нарыс Ю. Шэдзько «Настаўнік моладзі — святы Ян Боска».

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ДЗЕЙНАСЦЬ ТАВАРЫСТВА СВЯТОГА ФРАНЦІШКА САЛЬСКАГА НА БЕЛАРУСІ
    Гісторыі кангрэгацыі салезіянаў і постаці св. Яна Боска прысвечаны нарыс Ю. Шэдзько «Дзейнасць Таварыства святога Францішка Сальскага на Беларусі».

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Вацлаў АШАЙЦА SJ ,
    Перакладчык - ,
    У НАШЫМ ДОМЕ ХОЛАДНА
    У пер. з польск. мовы Ю. Шэдзько друкуецца арт. «У нашым доме холадна» вядомага тэолага і паэта Вацлава Ашайцы SJ, у якім аўтар разважае пра складаныя праблемы сучаснага Касцёла.

  • 1(75) 2016 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца друкаванне перакладу (Ю. Шэдзько) працы англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 2(76) 2016 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Андрэа ТАРНЕЛЛІ ,
    Перакладчык - ,
    «ІМЯ БОГА — МІЛАСЭРНАСЦЬ»
    Новы нумар квартальніка «Наша вера» пачынаецца ўрыўкам з кнігі-інтэрв'ю Андрэа Тарнеллі з папам Францішкам «Імя Бога — міласэрнасць» (пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(77) 2016 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца друкаванне перакладу (Ю. Шэдзько) працы англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 3(77) 2016 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Кардынал Зянон ГРАХАЛЕЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    КАТАЛІЦКАЯ АДУКАЦЫЯ Ў РЭЛІГІЙНА НЕАДНАРОДНЫХ ГРАМАДСТВАХ
    У інтэрв'ю «Каталіцкая адукацыя ў рэлігійна неаднародных грамадствах» увазе чытачоў прапануецца размова кс. К. Срокі з кардыналам З. Грахалеўскім, прэфектам ватыканскай Кангрэгацыі Каталіцкага Выхавання.

  • 4(78) 2016 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Папа ФРАНЦІШАК ,
    Перакладчык - ,
    У МІЛАСЭРНАСЦІ НЯМА АЛЬТЭРНАТЫВЫ
    Асобе святой маці Тэрэзы, кананізацыя якой адбылася 4 верасня 2016 года, прысвечаны урывак з гаміліі Святога Айца Францішка на св. Імшы падчас кананізацыі маці Тэрэзы "У міласэрнасці няма альтэрнатывы" (пер. Ю. Шэдзько).

  • 4(78) 2016 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Сцяпан АБРЫКОСАЎ ,
    Перакладчык - ,
    СВЯТЫ — НЕ ВЫДАТНІК У БОГА
    Асобе святой маці Тэрэзы, кананізацыя якой адбылася 4 верасня 2016 года, прысвечана інтэрв'ю з прэс-сакратаром рыма-каталіцкай архідыяцэзіі Маці Божай у Маскве кс. К. Гарбуновым «Святы - не выдатнік у Бога» (пер. Ю. Шэдзько).

  • 4(78) 2016 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «У МУЗЫЦЫ ПАВІННА БЫЦЬ ПЕСНАПЕННЕ...»
    У інтэрв'ю «У музыцы павінна быць песнапенне...» Ю. Шэдзько размаўляе з выкладчыцай Акадэміі музыкі В. Янум пра асаблівасці выкарыстання музыкі падчас хрысціянскіх набажэнстваў.

  • 1(79) 2017 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу працы К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел V. «Эрас, або каханне») у перакладзе з англійскай мовы Ю. Шэдзько.

  • 1(79) 2017 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Ганна САСНОЎСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    АДКУЛЬ Я МАГУ ВЕДАЦЬ, ШТО ГЭТА ГОЛАС БОГА?
    У інтэрв'ю «Адкуль я магу ведаць, што гэта голас Бога?» чытачам прапануецца размова А. Сасноўскай з дырэктарам Тамістычнага інстытута ў Варшаве Паўлам Крупам ОР (пер. з польск. мовы Ю. Шэдзько).

  • 1(79) 2017 , Рубрыка - Кіно , Аўтар - Зоя РАМАНОЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    ХРЫСЦІЯНЕ Ў ГАЛІВУДЗЕ. ХРЫСЦІЯНЕ Ў МАСТАЦТВЕ
    Хрысціянскай тэматыцы ў мастацтве прысвечана інтэрв'ю З. Раманоўскі з галівудскім сцэнарыстам Б. Нікалозі «Хрысціяне ў Галівудзе. Хрысціяне ў мастацтве» (пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(81) 2017 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу працы К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел V. «Эрас, або каханне») у перакладзе з англійскай мовы Ю. Шэдзько.

  • 2(84) 2018 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу кнігі К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (раздзел VІ «Міласэрная любоў», пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(85) 2018 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу кнігі К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (раздзел VІ «Міласэрная любоў», пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(85) 2018 , Рубрыка - Музыка , Аўтар - Уладзіслаў СЫРАКОМЛЯ ,
    Перакладчык - ,
    СПЕВЫ ДА СВЯТОЙ ІМШЫ
    Ю. Шэдзько прапануе ўвазе чытачоў свае пераклады «Спеваў да святой Імшы» паводле У. Сыракомлі.

  • 4(86) 2018 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Перакладчыца Ю. Шэдзько заканчвае знаёміць чытачоў з працаю К. Льюіса «Чатыры віды любові».

  • 1(87) 2019 , Рубрыка - Мастацтва , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    МАСТАЦТВА БАЧЫЦЬ
    Ю. Шэдзько ў эсэ «Мастацтва бачыць» цікава апавядае пра свае ўражанні ад наведвання выставы П. Брэйгеля Старэйшага ў Вене.

  • 2(88) 2019 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Джордж А. АШЭНБРЭНЭР SJ ,
    Перакладчык - ,
    УКРЫТЫЯ Ў ЕЗУСЕ ПЕРАД АЙЦОМ
    У рубрыцы «Тэалагічныя рэфлексіі» друкуецца арт. езуіта Дж. А. Ашэнбрэнэра SJ «Укрытыя ў Езусе перад Айцом» (пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 2(88) 2019 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «АДКРЫВАЦЬ БОЖУЮ МУДРАСЦЬ І ДЗЯЛІЦЦА ЁЮ…»
    Ю. Шэдзько друкуе сваё інтэрв’ю з а. Р. Шульцам ОР пад назваю «Адкрываць Божую мудрасць і дзяліцца ёю...».

  • 3(89) 2019 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Ганна САСНОЎСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    НЕ ЎЦЯКАЙ АД СТРАХУ
    Польская журналістка Г. Сасноўска ў інтэрв’ю «Не ўцякай ад страху» размаўляе з прафесарам біблістыкі кс. К. Бардскім аб праблеме пераадолення страху (пер. з польскай мовы Ю. Шэдзько).

  • 1(91) 2020 , Рубрыка - Святыя Каталіцкага Касцёла, Аўтар - Мацей МЮЛЛЕР ,
    Перакладчык - ,
    СЭРЦА Ў ПОПЕЛЕ
    У перакладзе з польскай мовы Ю. Шэдзько друкуецца інтэрв’ю М. Мюллера з гісторыкам Касцёла Т. Галушкам ОР «Сэрца ў попеле» пра выбітную постаць св. Жанны д’Арк.

  • 1(91) 2020 , Рубрыка - Мастацтва , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ДАСКАНАЛЫ ДЗЮРЭР
    Ю. Шэдзько ў арт. «Дасканалы Дзюрэр» піша пра нядаўнюю выставу творчасці знакамітага мастака ў Вене, дзе ёй давялося пабываць.

  • 3(93) 2020 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Кшыштаф ПАЛЫС ОР ,
    Перакладчык - ,
    ПЕРАМОЖАНЫЯ БОГАМ
    У часопісе друкуецца артыкул Кш. Палыса ОР «Пераможаныя Богам».

  • 4(94) 2020 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Тамаш МАЦЬКОВЯК ,
    Перакладчык - ,
    БРАМЫ ДЛЯ ЗЛОГА ДУХА
    У перакладзе з польскай мовы Ю. Шэдзько змешчана інтэрв’ю «Брамы для злога духа», у якім кс. Т. Мацьковяк і кс. А. Кабылінскі разважаюць пра штодзённыя пасткі д’ябла.

  • 1(95) 2021 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Дамінік ЯРЧЭЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    ХТО ПАТРЭБНЫ Ў ВАТЫКАНЕ
    У рубрыцы «Інтэрв’ю» пад назваю «Хто патрэбны ў Ватыкане» змешчана размова Д. Ярчэўскага ОР з амерыканскім тэолагам Дж. Вейгелем (пераклад Ю. Шэдзько).

  • 2(96) 2021 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Войцех ЖМУДЗІНЬСКІ SJ ,
    Перакладчык - ,
    КАЛІ ЎСЁ ІДЗЕ НЕ ТАК
    Біблійны тэолаг езуіт Войцех Жмудзіньскі SJ разважае над асобай Ёва, героя адной з самых драматычных кнігаў Старога Запавету, які не наракае на Бога з прычыны няшчасцяў, якія здарыліся з ім, але не можа прымірыцца са сваім лёсам.

  • 3(97) 2021 , Рубрыка - Ad Fontes , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    СКАРБ ЖАНОЧАЙ ДУХОЎНАСЦІ — ТЭРЭЗА АВІЛЬСКАЯ
    Ю. Косава знаёміць чытачоў з духоўнай спадчынай св. Тэрэзы Авільскай.

  • 3(97) 2021 , Рубрыка - Ad Fontes , Аўтар - Св. ТЭРЭЗА АВІЛЬСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    ШЛЯХ ДА ДАСКАНАЛАСЦІ
    Ю. Косава прапануе ўвазе чытачоў раздзел з кнігі св. Тэрэзы Авільскай «Шлях да дасканаласці» ў сваім перакладзе з іспанскай мовы.

  • 3(97) 2021 , Рубрыка - Літаратуразнаўства , Аўтар - Вольга СЕДАКОВА ,
    Перакладчык - ,
    ПЕРАКЛАСЦІ ДАНТЭ
    Да 700-годдзя з дня смерці Дантэ Аліг’еры змешчаны арт. вядомай паэткі і перакладчыцы В. Седаковай (Санкт-Пецярбург) «Перакласці Дантэ», падрыхтаваны да друку Ю. Косавай.

  • 4(50) 2009 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Брат АНАТАЗЫ ,
    Перакладчык - ,
    АЗДАРАЎЛЯЮЧЫ ЦЕЛА, ЛЯЧЫЦЬ ДУШЫ
    Дзейнасці баніфратаў (шпітальнай кангрэгацыі святога Яна Божага) прысвечаны артыкул брата Атаназыя «Аздараўляючы цела, лячыць душы».

  • 4(50) 2009 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Ёган ТРУМЭР ,
    Перакладчык - ,
    БЕЗ МУЗЫКI ЖЫЦЦЁ БЫЛО Б ПУСТЫМ...
    Чытачам прапануецца інтэрв’ю з аўстрыйскім арганістам Ёганам Трумэрам пад назваю «Без музыкі жыццё было б пустым...»

  • 2(52) 2010 , Рубрыка - Паэзія , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    РЫМСКАЯ МАЗАІКА
    У рубрыцы «Паэзія» друкуюцца вершы маладой паэткі Юліі Шэдзько.

  • 3(53) 2010 , Рубрыка - Проза , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ТАМ, ДЗЕ НЯМА ЗМРОКУ...
    Празаічная імпрэсія Юліі Шэдзько «Там, дзе няма змроку».

  • 4(54) 2010 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Януш ПЫДА ОР ,
    Перакладчык - ,
    ФІЗІК ЗВЫШНАТУРАЛЬНАГА
    Славутай асобе каталіцкага святога Джона Генры Ньюмана прысвечаны артыкул «Фізік звышнатуральнага» айца дамініканіна Януша Пуды ОР у перакладзе з польскай мовы Юліі Шэдзько.


 

 

Design and programming
PRO CHRISTO Studio
Polinevsky V.


Rating All.BY