Home Help
Ïðà íàñ À¢òàðû Àðõ³¢ Ïîøóê Ãàëåðýÿ Ðýäàêöûÿ
¹ 3(57)/2011
Ñâÿòîé ïàìÿö³ êàðäûíàëà Êàç³ì³ðà Ñâ¸íòêà


ÃËÛÁÎÊÀß ×ÀËÀÂÅ×ÍÀÑÖÜ


ÑËÎÂÀ ÑÒÀËÀ ÆÛÖÖ¨Ì


ѨÍÒÝÊ


ÍÀ ÁÎÆÓÞ ÕÂÀËÓ


˲ÑÒ Ó ÂÅ×ÍÀÑÖÜ


¨Í ÁÛ¡ ÍÅÇÂÛ×ÀÉÍÛ


ßÃÎ ÆÛÂÎÅ ÀÏÎÑÒÀËÜÑÒÂÀ

Íà êí³æíàé ïàë³öû

Ad Fontes

ÑÜËÅÄÀÌ ÇÀ ÕÐÛÑÒÎÌ
Ïåðàêëàäû
Ïîñòàö³
Ïåðàêëàäû


ßÊ ÁÛ ß ÕÀÖÅËÀ ÆÛÖÜ

Âà÷ûìà â³ç³òàòàðà

CONTENTS | RESÜMEE | PODSUMOWANIE

CONTENTS

Most of the materials in this issue are dedicated to the sacred memory of the first Belarusian Cardinal Kazimierz Świątek. It was him who blessed 16 years ago the “life” of the quarterly magazine Our Faith.

At first we print Rogito of Cardinal Kazimierz Świątek, which had been laid in his coffin during the funeral in the basilica of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in Pinsk. Next we placed the homily of Metropolitan Tadeusz Kondrusiewicz, announced during the funeral St. Mass for the deceased hierarch. In memory of Cardinal Kazimierz Świątek we publish recollections, words of thanks and farewell of all kinds of people: Bishop of Ełk Jerzy Mazur, priests Aliaxey Ramanchuk and Yury Bykau, restorer Arkadz Shpunt, theologian Martin Buschermohle («Renovabis»), editor in chief of Our Faith and Ave Maria Kristina Lalko, director Yury Garulyou, literary critic Iryna Bagdanovich. Ales Chobat, Danuta Bichel, Julia Shedzko, Aksana Danilchik dedicated their poems and translations to the memory of the hierarch. Famous Latinist Ales Zhlutka dedicated to Cardinal Kazimierz Świątek his special work of translation from Polish: The Golden Middle Ages — for Our Time: Saint Thomas and His Interpreter Stephan Svyazhauski (p. 2-43).

This issue also contains excerpts from the book Benedict XVI. Light of the World: The Pope, the Church and the Signs of the Times. An interview with Peter Seewald translated from German by Iryna Burak (p. 44-47).

We continue to publish the translation of Flowers of St. Francis made by Aksana Danilchyk, as well as the translation of Following Christ by Thomas a Kempis, made by Stanislau Grynkevich (p. 48-54).

In column Figures we placed an article by well-known local historian Ivan Draunitski from Miadzel called Priest-Patriot Lucyjan Hmialiowiets (p. 55-58).

Literary critic Iryna Bagdanovich offers her own translations of short stories by Countess Gabriele Puzynya, who is recognized in the Belarusian-Lithuanian territory as «the author in the name of God», and who is respected for her patriotism, sensitivity and compassion for the neighbor (p. 59-65).

In the end of the issue readers will find the publication of researcher-archivist Yury Lauryk «Dominicans in Minsk in 1796.» (p. 66-71).

RESÜMEE

Die meisten Materialien dieser Ausgabe sind dem heiligen Andenken an den ersten belarussischen Kardinal Kazimierz Świątek gewidmet, mit dessen Segen vor 16 Jahren das Leben der Vierteljahreszeitschrift „Unser Glaube“ begonnen hat.

Beim ersten Beitrag handelt es sich um „Rogito“ von Kardinal Kazimierz Świątek, dessen Text ihm während des Begräbnisses in der Pinsker Basilika der Himmelfahrt der Heiligen Jungfrau Maria in den Sarg gelegt wurde. Danach folgt die Veröffentlichung der Predigt des Metropoliten Tadeusz Kondrusiewicz, die während des Beerdigungsdienstes für den verstorbenen Hierarchen gehalten wurde. In den Gedenkkranz für Kardinal Kazimierz Świątek haben die verschiedensten Personen ihre Erinnerungen, Dankes- und Abschiedsworte eingeflochten: Bischof der Diözese Elk Jerzy Mazur, Priester Aljaxej Ramantschuk und Jury Bykau, Restaurator Arkadzj Spunt, Theologe Martin Buschermöhle („Renovabis“), Chefredakteurin der Zeitschriften „Unser Glaube“ und „Ave Maria“ Kristina Lialko, Regisseur Jury Garuljou, Literaturwissenschaftlerin Iryna Bagdanowitsch. Dem Andenken an den Hierarchen haben ihre Gedichte und Übersetzungen Alesj Tschobat, Danuta Bitschel, Julija Schedzko, Aksana Daniltschyk gewidmet. Der bekannte Latinist Alesj Shlutka hat Kardinal Kazimierz Świątek eine besondere Übersetzung aus dem Polnischen gewidmet: „Das goldene Mittelalter – an unsere Zeit: Heiliger Thomas und sein Interpret Stefan Swiezawski“ (S. 2-43).

Die vorliegende Ausgabe enthält auch Auszüge aus dem Buch „Benedikt XVI. Licht der Welt: Der Papst, die Kirche und Zeichen der Zeit. Ein Gespräch mit Peter Seewald“ in der Übersetzung aus dem Deutschen von Iryna Burak (S. 44-47).

Fortgesetzt wird die Publikation der Übersetzung von Aksana Daniltschyk „Die Blümchen des heiligen Franziskus“ sowie des von Stanislau Grynkewitsch übersetzten Werkes von Thomas von Kempen „Nachfolge Christi“ (S. 48-54).

In der Rubrik „Gestalten“ befindet sich der Artikel des bekannten Mjadeler Heimatkundlers Iwan Draunizki „Priester – Patriot Luzian Chmjalewez“ (S. 55-58).

Die Literaturwissenschaftlerin Iryna Bagdanowitsch bietet den LeserInnen ihre Übersetzungen der Erzählungen der Gräfin Gabriela Pusynja, die auf dem belarussisch-litauischen Territorium als „Autorin in Gottes Namen“ anerkannt und die für Patriotismus, Einfühlungsvermögen und Anteilnahme verehrt wurde (S. 59-65).

Die Ausgabe endet mit dem Artikel „Minsker Dominikaner im Jahr 1796“ des Forschers Jury Lauryk (S. 66-71).

PODSUMOWANIE

Większość materiałów tego numeru poświęcona została świętej pamięci naszego białoruskiego kardynała Kazimierza Świątka, z błogosławieństwa którego 16 lat temu rozpoczął swoją działalność kwartalnik «Nasza wiara».

Na początku drukujemy «Rogito» kardynała Kazimierza Świątka, tekst, który został złożony do trumny podczas pogrzebu w pińskiej bazylice Wniebowzięcia Najświętszej Panny Maryi. Dalej zamieszczamy homilię metropolity Tadeusza Kondrusiewicza, wygłoszoną podczas Mszy pogrzebowej za zmarłego hierarchę. W wianek pamięci o kardynale Kazimierzu Świątku złożyli swoje wspomnienia, słowa podziękowania i pożegnania różni ludzie: biskup diecezji ełckiej Jerzy Mazur, księża Aleksjej Ramańczuk i Jury Bykow, restaurator Arkadiusz Szpunt, teolog Marcin Buschermole («Renovabis»), główny redaktor czasopism «Nasza wiara» i «Ave Maria» Krystyna Lalko, reżyser Jury Garuliow, literaturoznawca Iryna Bagdanowicz. Pamięci kardynała swoje wiersze i przekłady poświęcili Aleś Czobat, Danuta Biczel, Julia Szedźko, Aksana Danilczyk. Znany łacinista Aleś żłutko po święcił kardynałowi Kazimierzowi Świątkowi przekład z języka polskiego «Złote Średniowiecze – naszemu czasu: święty Tomasz i jego interpretator Stefan Swieżawski» (s. 2-43).

W numerze znajdziemy również fragmenty z książki «Benedykt XVI. Światło świata: Papież, Kościół, znaki czasu. Rozmowa z Petrem Seewalde» w przekładzie z języka niemieckiego Iryny Burak (s. 44-47).

Jest także kontynuacja przekładu Aksany Danilczyk «Kwiatki świętego Franciszka», jak również Tomasza a Kempis «O naśladowaniu Chrystusa» w przekładzie Stanisława Grynkiewicza (s. 48-54).

W rubryce «Postacie» zamieszczony został artykuł znanego miadzielskiego krajoznawcy Iwana Draunickowa «Ksiądz-patriota Lucjan Chmielowiec» (s. 55-58).

Literaturoznawca Iryna Bogdanowicz proponuje czytelnikom swoje przekłady opowiadań hrabiny Gabrieli Puzyniny, nazwanej w białorusko-litewskim kraju «autorką w imię Boże», szanowaną za patriotyzm, czułość i szacunek dla bliźniego (s. 59-65).

Numer kończy się publikacją archiwisty Juryja Lauryka «Mińscy dominikanie w 1796 roku» (s. 66-71).


 

 

Design and programming
PRO CHRISTO Studio
Polinevsky V.


Rating All.BY