  |   
Тры вершы Яну Паўлу ІІ
 
 
| 
 
 1. Дождж
 
— Дождж ідзе, 
а кажуць, што Бога няма! — 
гаварыла старая з нашых мясцін, 
няня Варка.
 
Тыя, хто казаў, што Бога няма, 
цяпер ставяць свечкі, 
заказваюць малебны, 
асцерагаюцца іншаверных.
 
Няня Варка ляжыць на могілках, 
а дождж ідзе, 
вялікі, багаты, неаглядны, 
ідзе, ідзе, 
ні да кога не стукаецца.
  |   
 
| 
 
 2. Нішто
 
Нямоглая, 
зусім нямоглая, 
як нішто, 
якога не дакраналіся стваральныя рукі, 
рукі надзеі, 
на чый магніт
 
падымаецца парастак з чорнай раллі, 
падымаецца чацверадзённы Лазар, 
перавязаны па руках і нагах, 
у сваім сударыюме1 замагільным, 
у сударыюме мярцвей за смерць:
 
нішто, 
абсалютнае нішто, 
душа мая! маўчы, 
пакуль цябе гэта не закранула.
  |   
 
| 
 
 
Рымскія ластаўкі, 
ластаўкі Авянціна, 
калі вы ляціце, 
моцна зажмурыўшыся,
 
(о як даўно я ведаю, 
што ўсё, што ляціць, аслепла — 
і таму птушкі кажуць: Госпадзе! 
як чалавек не можа),
 
калі вы ляціце 
невядома куды, невядома адкуль 
міма памаранчавых галінак і піній...
 
уцякач вяртаецца ў бацькоўскую хату, 
у старую і глыбокую, як вада ў студні.
 
Не, не ўсё прападзе, 
не ўсё знікне. 
Гэтая нікчэмнасць, 
гэтая нікому-не-патрэбнасць, 
гэта, 
чаго не даведаюцца родная маці і нявеста, 
гэта не знікае.
 
Як добра нарэшце. 
Як добра, што ўсё, 
чаго так хочуць, так просяць 
за што аддаюць 
самае дарагое, —
 
што ўсё гэта, высвятляецца, зусім не патрэбна.
 
Не пазналі — дый хто пазнае? 
Што ж засталося? 
язвы ды косці,
 
Косці сухія, як у даліне Язафата.
  |   
 
| 
 
 
Калі яны паміраюць 
або набліжаюцца да смерці, 
мае спрэчкі з імі канчаюцца, 
і цяпер я на іх баку.
 
На баку сляпцоў, 
што заводзяць іншых сляпцоў у такую яму, 
з якой ужо не выбрацца; 
на баку скнараў, 
што сядзяць ля крыніцы і засяроджана церпяць: 
самі не п’юць і іншым не дадуць; 
на баку нягоднікаў, 
якія здзекуюцца над тым, чаго не здолелі 
зберагчы, як зрэнку вока, 
а цяпер атрымлівай па поўнай!
 
Нават гэта лепей, чым смерць. 
Нават гэта 
патрабуе нейкага працягу, 
нейкага шчасця, 
якога ўсе мы, 
сляпыя, скнары, нягоднікі, 
чамусьці чакалі 
і якога 
так і не бачылі.
  |   
 
| 
 
 Пакутнік, 
   
  што застаўся безыменным  
— Адрачыся? Гэта было б смешна. 
Ды тут яны — і больш нікога. 
Да нашых нават гук не даляціць, 
безвынікова. 
Вязніца дык вязніца — 
да сканчэння свету. 
Каб ім 
маё цярпенне сталася навукай? 
Што навука ім — хацелася б зірнуць! 
Анёлы іх, падобна, не разбудзяць, 
не тое, што такіх вось, іншамоўных, 
малютка-смерць сярод арды смяротнай 
ў ваеннай вобласці. 
      Ніхто, на жаль, 
безвынікова. Ніхто вачыма сэрца 
мой шлях не пройдзе. Што там вырашаць? 
ад караблекрушэння, эпідэмій...
 
Вось напужалі, бачце мне: ніхто. 
Што з іх патрабаваць. Яны ні разу 
не бачылі, як гэта неба блізка, 
але галоўнае — як да дзяцей нямоглых 
падобнае... Вернасць? Злодзеем быць трэба, 
каб быць няверным. Хутчэй мо’ птушаня 
раструшчу я ці штурхалём у твар 
старую маці стукну — але цябе, 
ўсе рукі, да мяне працягнутыя, 
хворыя рукі! Хто такое можа. 
Я не пакрыўджу, Госпадзе. Ніхто.
 
Учынак — гэта крок па вертыкалі. 
Ні іншых сэнсаў, ні наступстваў іншых 
у ім няма. 
І хіба вы ў іх маеце патрэбу?
  |   
Пераклад з рускай мовы  
Аксаны Данільчык.
 
  
- Сударыюм — галаўное покрыва памерлага ў труне (цсл.).
 - Sant Alessio. Roma — базыліка св. Аляксея (Рымскага Угодніка). Рым. (іт.).
 - Aut nihil — ці нічога (лац.). Частка выслоўя: De mortuis aut bene, aut nihil — 
Пра памерлых — ці добра, ці нічога.
  
	
  
  | 
  |