Home Help
Пра нас Аўтары Архіў Пошук Галерэя Рэдакцыя
1(103)/2023
Спадчына
РАЗУМНАЕ СЭРЦА. РАЗВАЖАННІ НАД АСНОВАМІ ПРАВА
Прамова Святога Айца Бэнэдыкта ХVI у нямецкім Бундэстагу 22 верасня 2011 г.

Прэзентацыя
Ксёндз канонік Дзмітрый ПУХАЛЬСКІ
«ЗБАЎЛЕННЕ ДУШАЎ — НАЙВЫШЭЙШАЕ ПРАВА КАСЦЁЛА»
Ксёндз прафесар Рамуальдас ЗДАНІС
ВАЖНАЯ ПАДЗЕЯ
In memoriam
Гутарка Яўгеніі НАЙДОВІЧ з ксяндзом канонікам Дзмітрыем БАРЫЛАМ
«Я БЫЎ ШЧАСЛІВЫ…»
Ad fontes
Постаці

АПОСТАЛ УНІІ
Нашы святыні
Пераклады

СМЕРЦЬ КАІНА

ВЕЛІКОДНАЯ ПРЫПАВЕСЦЬ ПРА ДРЭВА КРЫЖА Ў ТВОРЧАЙ СПАДЧЫНЕ ЮЛЬЯНА ЭЙСМАНДА
З нагоды юбілею
На кніжнай паліцы

ВЕРШЫ
Успаміны

ЖЫВІЦА АНАТОЛЯ ІВЕРСА
Мастацтва

ГАЛОЎНАЕ — БЫЦЬ ШЧЫРЫМ

Рэчы (Cose)
Гэтую жменю зямлі,
што сабрала
для мяне рука твая чыстая
на Палацінскім узгорку1,
высыплю ў урну
з гліны пабляклай,
што на чырвоным беразе Селінунта2
мне падарыў рыбак, падаўшы
руку між хмызоў масцікі.
А ты не кажы,
што сэнс і час я губляю
свайго жыцця —
калі шукаю ў пяску
сонца і слёзы
сусветаў —
калі рэчам аддаю глыбіні
сваёй душы — і веру
ў бязмежныя цуды...

10 снежня 1933 г.

Нявер’е (Incredulità)
Зоркі — аднекуль выгнаныя
ветрам аблокі,
хто ведае, па якіх
незнаёмых гуляюць прасторах.
Учора прабеглі цені
па снежным пагорку,
як лёгкія пальцы.
Не мае вочы
туман запаўняе.

Брэйль, 3 жніўня 1934 г.

Сцяжынка (Sentiero)
Здорава гуляць па беразе ручаіны:
ня чутна крокаў, няма адчування
сыходу.
З высокай сцяжынкі відаць даліну,
а далёкія вяршыні на ўскрайку
раўніны, як бледныя скалы
на беразе ля прычала — думаеш:
якая цудоўная, якая пяшчотная зямля,
калі запавольвае сузіранне
заходу сонца
доўгімі сінімі ценямі збоку
горных хрыбтоў — ідзеш уздоўж ручаіны:
велічны спеў заглушае
смутак.

Брэйль, 9 жніўня 1934 г.

Абуджэнне ўначы (Risveglio notturno)
Вяртаешся з невядома якой цямрэчы,
з цяжкасцю набываеш адчуванне
уласнай вагі,
уласнай цеплыні,
а ноч дае
за твае намаганні
толькі шалёны грукат
чорнага дажджу
і крыкі ветру за шыбай.
Дзе быў Бог?

Мілан, кастрычнік 1931 г.

Снег (Neve)
Снежныя віхуры,
што вецер зрывае з дахаў,
ды іншы снег —
цішэйшы,
які чыясьці рука
таемная
зрывае з неба —
Віхуры халоднага снегу ў душы,
а ты не хочаш зразумець,
ты хочаш марыць,
сумная душа,
бедная душа,
усё яшчэ,
пакуль чыясьці рука
таемная
гэтаксама не разарве тваю мару,
як белае зімовае неба
і нешматлікімі сняжынкамі
яе развее
па ветры.

10 лютага 1932 г.

Радасць (Gioia)
Сонечнае ззянне
ўчора цябе сляпіла,
балючае,
нібы рана
ў невідушчых зрэнках.
Але сёння
сонечнае ззянне
не такое бліскучае
з-за бляску твайго:
ў бясконцым свеце толькі і ёсць,
што гэтае тваё ззянне
сапраўднае.

6 сакавіка 1932 г.

Страх (Paura)
Голая, як галінка
на начной раўніне,
вачыма шаленкі ўглядаешся ў цемру,
каб палічыць пасткі.
Як доўгі калхікум,
фіялетавым венчыкам прывідным
трымціш
пад чорным цяжарам нябёсаў.

Мілан, 19 кастрычніка 1932 г.

Вераснёўскі вечар (La sera a settembre)
Снежнае паветра ў гарах
цяпер напаўняе вёску званамі,
дзверы расхінутыя для худога
апошняга сена:
калі на вазы чапляюцца дзеці,
а па даліне расцвітаюць рэдкія, цёплыя
вокны асветленых хатаў,
з цемры — тады — да мяне далятаюць
калыханкі цыган, што спыніліся ля дарогі...

Пастура, 13 верасня 1937 г.

Туман (Nebbia)
Калі б мы сустрэліся сёння ўвечары
на бульвары, скутым туманам,
павысыхалі б брудныя лужыны
вакол нашага цёплага рыфа,
і мая шчака на тваім адзенні
была б пяшчотным уратаваннем жыцця.
Але гладкія твары дзяўчатаў
папрокам маім гадам: дрэва —
адзіны мой сябар у цемры дажджлівай,
і агні павольных фурманак змушаюць мяне баяцца,
баяцца і клікаць смерць.

27 лістапада 1937 г.

Новы год (Capodanno)
Калі б словы мелі смак снегу
сёння ўвечары, калі спевы —
і зоркі,
што не выказаць мовай...
Нерухомыя абліччы заблыталіся ў галінах
у небе маім цёмна-сінім:
і выпрабоўваюць,
мёртвыя ў святле далёкіх будынкаў,
незламаную ўсмешку маіх гадоў.

Мадонна дзі Кампільё,
31 снежня 1937 г. — 1 студзеня 1938 г.

Вольныя агні (Luci libere)
Гэта белае сонца поўніцца пяшчотай
на статуях бронзавых жанчынаў.
Ты б хацела знікнуць між дамоў, прачнуцца
там, дзе цягнуць вазы павольна
жалезныя краты ў поле —
там у вадзе каналаў плёскаюцца
дзеці на досвітку
і падаюць выявы таполяў.
Мы ў рытме танца
старога аргана
пабеглі б з ветрам па дарогах …
З сэрцам разутым
і зношанымі рэшткамі
радасці.

27 студзеня 1938 г.

На вайсковых могілках
(In un cimitero di guerra)
Такое белае некранутае покрыва
снегу
над вамі,
што ступіць на яго не смею
пасля доўгай прагулкі
па-над зямнымі шляхамі.
Для вас са свайго высокага ўлоння
леднікоў і камення апускае
павольна мантыю аблокаў
Чымон дэла Пала3.
Для вас маўчаць дарогі,
і яліны ў лесе маўчаць,
супыняючы
уздоўж даліны
парывы ветру.
Адломваю ад сасновага вецця
галінку ў выглядзе крыжа:
за браму пастаўлю яе
для ўсіх надмагілляў.
Але з гэтага боку брамы
прыціснутая
да агароджы
жалем сваім
глыбокім, што я жывая,
застануся,
і толькі тут супакою
вашым спакоем
мару
пра апошні прытулак.

(Сан Марціна) — Мілан,
12 студзеня 1933 г.

Пераклад з італьянскай мовы
Аксаны Данільчык.

Гл. таксама:
Аксана ДАНІЛЬЧЫК :: «ВЕРУ Ў БЯЗМЕЖНЫЯ ЦУДЫ»: АНТОНІЯ ПОЦЦЫ ::


  1. Адзін з сямі пагоркаў Рыма.
  2. Селінунт — горад у паўднёвай Сіцыліі.
  3. Чымон дэла Пала — самы вядомы пік горнай групы Пале-дзі-Сан-Марціно ў Даламітавых Альпах.


 

 

Design and programming
PRO CHRISTO Studio
Polinevsky V.


Rating All.BY