|
|
¹
1(103)/2023
Ñïàä÷ûíà
ÐÀÇÓÌÍÀÅ ÑÝÐÖÀ. ÐÀÇÂÀÆÀÍͲ ÍÀÄ ÀÑÍÎÂÀ̲ ÏÐÀÂÀ
Ïðàìîâà Ñâÿòîãà Àéöà Áýíýäûêòà ÕVI ó íÿìåöê³ì Áóíäýñòàãó 22 âåðàñíÿ 2011 ã. Ïðýçåíòàöûÿ
In memoriam
Ãóòàðêà ߢãåí³³ ÍÀÉÄÎÂ²× ç êñÿíäçîì êàíîí³êàì Äçì³òðûåì ÁÀÐÛËÀÌ
«ß ÁÛ¡ Ø×ÀÑ˲ÂÛ…» Ad fontes
Ïîñòàö³
Íàøû ñâÿòûí³
Íàäçåÿ ÓÑÀÂÀ
«Ë²ÒÓÐò×ÍÛ ÃÀÐÄÝÐÎÁ» Àðíàòû ¢ çáîðàõ Íàöûÿíàëüíàãà ìàñòàöêàãà ìóçåÿ Ðýñïóáë³ê³ Áåëàðóñü Ïåðàêëàäû
²ðûíà ÁÀÃÄÀÍβ×
ÂÅ˲ÊÎÄÍÀß ÏÐÛÏÀÂÅÑÖÜ ÏÐÀ ÄÐÝÂÀ ÊÐÛÆÀ ¡ ÒÂÎÐ×ÀÉ ÑÏÀÄ×ÛÍÅ ÞËÜßÍÀ ÝÉÑÌÀÍÄÀ Ç íàãîäû þá³ëåþ
Íà êí³æíàé ïàë³öû
Óñïàì³íû
Ìàñòàöòâà
|
CONTENTS We begin this issue of “Our Faith” with the address of Pope Benedict XVI “The Listening Heart. Reflections on the Foundations of Law», with which he spoke on September 22, 2011 in Germany and which remains relevant even in our time, as it is read today as a wise fatherly instruction for all of us (p. 2-5). Column «Presentation» contains a number of materials related to the translation of the Canon Law of the Catholic Church into the Belarusian language (p. 6-12). In column “In memoriam” we publish an interview recorded on “Radio Maria” with fr. canon Dzmitry Baryla, who passed away on the 28th of February 28, 2023 (p. 13-16). In column “Ad fontes” we offer “Essay on the History of the Minsk Diocese” by the famous historian, local researcher Alaksandr Yelski (p. 17-23). Historian-archivist Andrey Shpunt in his article «Apostle of the Union» placed in column «Figures» introduces to the readers the activities of Father Josaphat Brazhyts, who was known as an expander of the cult of St. Josaphat Kuntsevich and the cult of the Mother of God (p. 24-25). Restorer Ihar Surmacheuski suggests to the readers his article «Church in Budslau and Noble Coats of Arms of the 17th century» (p. 26-32). Art critic Nadzeya Usava in her article «Liturgical wardrobe...» writes about the exhibition of ornats from the collections of the National Art Museum of Belarus (p. 33-37). In column “Translations” we place the excerpts from Ivan Franko’s poem “The Death of Cain” translated into Belarusian by Ales Brazgunou (p. 38-40). Literary critic Iryna Bagdanovich reflects on Christian symbolism in her essay «The Easter Parable about the Tree of the Cross in the Creative Heritage of Yulian Eismand». Here you will also find poetic parable of Y. Eismand «The Legend of Trees» translated from the Polish language (p. 41-43). Column «Poetry» contains a selection of Danuta Bichel’s poems «Family Album about Love» (p. 44-47). Halina Tychko, Doctor of Philological Sciences, dedicates her article «The Literary Boat of Iryna Zharnasek» to the work of the famous Belarusian writer Iryna Zharnasek (p. 48-50). Poetess and translator Aksana Danilchyk offers to the readers her essay «I Believe in Limitless Miracles...» about the works of the Italian poetess Antonia Pozzi. We also publish here A. Pozzi’s poems translated by A. Danilchyk (p. 51-55). Writer Uladzimir Yagoudzik publishes his memoirs about Anatol Ivers, whose first collection of poems was edited by the famous Catholic priest Adam Stankevich (p. 56-60). Art critic Alena Kryvenkaya in her essay «The Main Thing Is to Be Sincere» writes about the exhibition of fr. Syargei Surynovich «Bird Wreath» (p. 61-63). RESÜMEE Diese Ausgabe der Zeitschrift beginnt mit der Rede von Papst Benedikt XVI. „Ein hörendes Herz. Überlegungen über die Grundlagen des Rechts“, die er am 22.09.2011 im Deutschen Bundestag hielt und die aktuell bleibt, denn heute liest sie sich wie eine weise väterliche Belehrung für uns alle (S. 2-5). Die Rubrik „Präsentation“ enthält eine Reihe von Beiträgen anlässlich der Übersetzung des Kodex des Kanonischen Rechts ins Belarussische (S. 6-12). Die Rubrik „In memoriam“ beinhaltet ein im Radio Maria aufgezeichnetes Interview mit dem Kanoniker Dsmitryj Baryla, der am 28. Februar dieses Jahres in die Ewigkeit abberufen wurde (S. 13-16). In der Rubrik „Ad fontes“ präsentiert man der Leserschaft die „Umrisse zur Geschichte der Diözese Minsk“ des bekannten Historikers und Heimatforschers Aljaksandr Jelski (S. 17-23). Im Artikel „Apostel der Union“ (in der Rubrik „Persönlichkeiten“) macht der Historiker und Archivar Andrej Spunt die Leserinnen und Leser mit der Tätigkeit von Pater Jazafat Brazyc bekannt, der als Anhänger und Verbreiter des Kultes des Heiligen Jasafat Kunzewitsch und der Mutter Gottes bekannt war (S. 24-25). Der Restaurator Igar Surmatscheuski präsentiert der Leserschaft den Artikel „Die katholische Kirche in Budslau und die Wappen der Schlachta aus dem XVII. Jahrhundert“ (S. 26-32). Über die Ausstellung der Ornate aus den Beständen des Nationalen Kunstmuseums von Belarus schreibt die Kunstwissenschaftlerin Nadseja Usawa im Artikel „Liturgische Garderobe …“ (S. 33-37). Die Rubrik „Übersetzungen“ enthält Auszüge aus dem Poem „Kains Tod“ von Iwan Franko in der belarussischen Übersetzung von Alesj Brasgunou (S. 38-40). Die Literaturwissenschaftlerin Iryna Bagdanowitsch reflektiert im Essay „Osterapolog über das Holz des Kreuzes im schöpferischen Erbe von Julian Ejsmond“ über die christliche Symbolik. Im Anschluss ist der gereimte Apolog „Legende über Bäume“ von J. Ejsmond veröffentlicht (S. 41-43). Die Rubrik „Poesie“ enthält unter dem Titel „Familienalbum über die Liebe“ eine Auslese der Gedichte von Danuta Bitschel (S. 44-47). Der Artikel „Der literarische Nachen von Iryna Sharnasek“ von Dr. phil. Galina Tytschko beschäftigt sich mit dem Schaffen der bekannten belarussischen Schriftstellerin Iryna Sharnasek (S. 48-50). Die Poetin und Übersetzerin Aksana Daniltschyk präsentiert der Leserschaft ihren Essay „Ich glaube an unendliche Wunder…“ über das Schaffen der italienischen Poetin Antonia Pozzi. Im Anschluss sind einige Gedichte der Poetin in der Übersetzung von A. Daniltschyk veröffentlicht (S. 51-55). Der Schriftsteller Uladsimir Jagoudsik veröffentlicht seine Erinnerungen an Anatol Iwers, dessen ersten Gedichtband der bekannte katholische Priester Adam Stankewitsch lektorierte (S. 56-60). Über die Ausstellung „Der Vogelkranz“ von Pater Sjarhej Surynowitsch schreibt die Kunstwissenschaftlerin Alena Krywenkaja im Essay „Das Wichtigste ist es, aufrichtig zu sein“ (S. 61-63). PODSUMOWANIE Niniejszy numer czasopisma rozpoczyna się przemówieniem papieża Benedykta XVI „Serce rozumne. Refleksje na temat podstaw prawa”, wygłoszonym 22 września 2011 r. w Niemczech, które jest aktualne także w obecnym czasie, ponieważ dzisiaj brzmi jak mądre, ojcowskie przesłanie skierowane do nas wszystkich (s. 2-5). W dziale „Prezentacja” umieszczono szereg materiałów przygotowanych z okazji wydania przetłumaczonego na język białoruski kodeksu prawa kanonicznego (s. 6-12). W sekcji «In memoriam» wydrukowano wywiad przeprowadzony w studio «Radio Maryja» z ks. kanonikiem Dmitrijem Baryłą, który zmarł 28 lutego bieżącego roku (s. 13-16). W rubryce „Ad fontes” uwadze czytelników proponuje się tekst znanego lokalnego historyka Aleksandra Jelskiego „Zarys historii diecezji mińskiej” (s. 17-23). W dziale „Postacie” zaprezentowano artykuł Andreja Szpunta, historyka-archiwisty pt. „Apostoł Unii”, w którym zaznajamia czytelników z działalnością św. Jozafata Brażyca, słynącego z propagowania kultu św. Jozafata Kuncewicza i Bogurodzicy (s. 24-25). Restaurator Igar Surmaczeuski proponuje czytelnikom atrykuł „Budsławski kościół i herby szlacheckie XVII w.” (s. 26-32). Nadzieja Usawa, krytyk sztuki, napisała artykuł „Garderoba liturgiczna...” poświęcony wystawie ornatów zgromadzonych w zbiorach Narodowego Muzeum Sztuki Białorusi (s. 33-37). W dziale „Tłumaczenia” umieszczono fragmenty poematu Iwana Franko „Śmierć Kaina”, które na język białoruski przełożył Aleś Brazgunou (s. 38-40). Iryna Bagdanowicz, krytyk literacki, w eseju „Wielkanocna przypowieść o drzewie Krzyża w twórczym dziedzictwie Juliana Ejsmonda” zgłębia chrześcijańską symbolikę. W tym miejscu opublikowano poetycką przypowieść J. Ejsmonda „Legenda o drzewie”, którą przetłumaczyła z języka polskiego (s. 41-43). W sekcji „Poezja” umieszczono wybrane wiersze Danuty Biczel „Album rodzinny o kochaniu i miłości” (s. 44-47). Halina Tyczko, doktor nauk filologicznych, twórczości słynnej białoruskiej pisarki Iryny Żarnasiek poświęciła artykuł „Łódź literacka Iryny Żarnasiek” (s. 48-50). Aksana Danilczyk, tłumacz i poetka, w eseju „Wierzę w niekończące się cuda...”, zwraca uwagę czytelników na twórczość włoskiej poetki Antonii Pozzi. W tym dziale opublikowano wiersze poetki przetłumaczone przez A. Danilczyk (s. 51-55). Pisarz Uładzimir Jagoudzik drukuje swoje wspomnienia o Anatolu Iwiersie, którego pierwszy tomik wierszy został zredagowany przez słynnego katolickiego kapłana Adama Stankiewicza (s. 56-60). Alena Krywieńkaja, krytyk sztuki, w eseju „Najważniejsze – być szczerym”, pisze o wystawie ks. Siergieja Surynowicza „Wieniec ptaszyny” (s. 61-63).
|
|
|