Home Help
Пра нас Аўтары Архіў Пошук Галерэя Рэдакцыя
1(39)/2007
Галерэя

ЯН ВАН ЭЙК.
ЗВЕСТАВАННЕ
Год паклікання да святасці

ДАРОГА ДА СВЯТАСЦІ НЕ МАЕ ПЕРАШКОДАЎ

ВАКНО Ў ВЕЧНАСЦЬ
На кніжнай паліцы
Ad Fontes

СЬЛЕДАМ ЗА ХРЫСТОМ
Юбілеі

НАПАЛЕОН ОРДА
Музыка
Постаці
In memoriam
Мастацтва

БЯЛЫНІЦКІ АБРАЗ МАЦІ БОЖАЙ
Паэзія

ВЕРШЫ
На кніжнай паліцы

КАРОЛЬ ПРАЗ ЛАСКУ ХРОСНАЙ КУПЕЛІ

ПАМЯЦІ ПАКУТНІКА
Палеміка

«СХАВАЙ МЕЧ»
Пераклады

ГУЛЬНЯ БОЖАЙ ЛЮБОВІ

БАГІ ПАГАНЦАЎ
Проза

ЗНАК СУПАКОЮ
Практыкум

ГІСТОРЫЯ БІБЛІЙНАГА ЮЗАФА
Нашы падарожжы

НАТАТКІ ПІЛІГРЫМА
Мастацтва

ЭКУМЕНІЗМ ДРЭВА

Алесь ЖЛУТКА

ДАПАМОЖНIК ДУШЫ НА ШЛЯХУ ДА БОГА: ТАМАШ КЭМПIЙСКI ПА-БЕЛАРУСКУ

Тамаш Кэмпійскі.
Тамаш Кэмпійскі, ці іначай Тамаш з Кэмпэну, якому з найбольшай верагоднасцю належыць аўтарства кнігі «Сьледам за Хрыстом», нарадзіўся паміж 1379 і 1380 гг. на Ніжнім Райне ў г. Кэмпэн (у Нямеччыне, на мяжы з Галандыяй), і ад гэтага горада атрымаў сваё новае імя. Сапраўднае яго прозвішча, Гэмэркэн (ням. малаточак), перадавалі таксама на лаціне як Malleolus.

Бацькамі хлопчыка былі Ёган Гэмэркэн, рамеснік па метале, і Гэртруда Куіт, як здаецца, кіраўніца невялічкай школы. Да дванаццаці год Тамаш вучыўся ў мясцовай лацінскай школе, а затым выхоўваўся ў Дэвэнтэры (сёння на тэрыторыі Галандыі) у школе братоў агульнага жыцця – духоўнага таварыства, створанага на аснове канцэпцыяў вядомых райнландскіх містыкаў, асабліва Ройсбрука (1293–1381) і Герта Гроотэ (1340–1384), якія ўказвалі на дзейсную пабожнасць як на найхутчэйшы шлях да яднання з Богам замест тэарытычных разважанняў. Духоўным настаўнікам Тамаша быў вучань Гроотэ, фактычны заснавальнік таварыства Фларэнцый Радэвін (1350–1400). Стварэнне дамоў братоў агульнага жыцця стала першым практычным крокам у тым руху адраджэння духоўнасці на поўначы Еўропы, які атрымаў назву «новай пабожнасці» (devotio moderna) і пачатак якому паклалі Ройсбрук і Гроотэ, а самым славутым прадстаўніком і пашыральнікам стаў Тамаш Кэмпійскі. Новы рух паўстаў на фоне падзення маральнасці сярод святароў і манахаў і звароту людзей свецкіх да псеўдамістыцызму ды бясплённага мудравання на розныя духоўныя тэмы. Заснавальнікі і сябры «новай пабожнасці», наадварот, заклікалі адмовіцца ад залішняга тэарэтызавання пра высокія праўды ды стаць на шлях дзейснага асабістага пакаяння і навяртання, адрачэння ад сябе, беручы за ўзор і за кіраўніка на гэтым шляху Хрыста. Да братоў агульнага жыцця належалі людзі свецкія, якія адмаўляліся ад прыватнай уласнасці і вялі сумеснае, амаль кляштарнае жыццё, але не складалі шлюбаў. Выхаванне ў іх дамах разумелася як служэнне Богу супольнаю малітваю, працаю і чытаннем. Аскезу яны прымалі добраахвотна, трактуючы яе як духоўную загартоўку, з маладых гадоў прывучаючы сябе да розных ручных працаў, перапісвання пабожных кніг і садоўніцтва. Тамаш, напрыклад, з дзяцінства аддаваў свой час перапісванню кніг і лічыў гэты занятак найлепшым духоўным практыкаваннем, калі рука супрацоўнічае з думкаю. Магчыма таму, да канца жыцця ў сваім дзённым раскладзе ён абавязкова адводзіў час для перапісвання Святога Пісання, тэкст якога ён скапіяваў за сваё жыццё чатыры разы (!).

У 1399 г. юнак перайшоў у нядаўна заснаваны кляштар рэгулярных канонікаў-аўгустынцаў Агнэтэнбэрг (гара св. Агнешкі) каля Цволе (Галандыя), які стаў своеасаблівым духоўным цэнтрам братоў агульнага жыцця і прыёрам якога пачаў служыць яго старэйшы брат Ёган. У 1406 г. Тамаш склаў шлюбы і стаў манахам гэтага кляштара, а ў 1412 ці ў 1413 г. быў высвечаны на святара. У 1425–1431 гг. і з 1448 г. займаў пасаду субпрыёра, а з 1448 г. працаваў таксама як настаўнік навіцыяў. У Агнэтэнбэргу Тамаш Кэмпійскі правёў усё сваё жыццё, якое абарвалася 26 ліпеня 1471 г., калі яму было 92 гады. У гэтым кляштары ён пражыў больш за 70 гадоў ціхім манахам, усё больш паглыбляючыся ў сузіранне вечнага. Даўнія біёграфы адзначаюць яго красамоўства, суровасць кляштарнага жыцця, клопат аб годнасці Богаслужбы і любоў да маўчання. З 1897 г. парэшткі Тамаша Кэмпійскага спачываюць у касцёле св. Міхала ў Цволе. У родным Кэмпэне яшчэ ў 1629 г. яму быў пастаўлены цудоўны помнік.

Найбольш ясна і паслядоўна яго погляды на выхаванне душы, што развіваюць ідэі «новай пабожнасці», выкладаюцца ў творы «Сьледам за Хрыстом» (De imitatione Christi), напісаным ім у 1418 г. Гэты трактат дзеліцца на чатыры кнігі: 1) Настаўленні, карысныя для духоўнага жыцця; 2) Настаўленні да ўнутранага жыцця; 3) Пра ўнутранае суцяшэнне; і 4) Пра таінства Цела Хрыстовага. Мэта твора – дапамагчы душы прыйсці да святасці і паяднацца з Богам. Пачатак гэтага шляху – пазнанне чалавекам самога сябе, што дасягаецца толькі праз адрачэнне ад сябе, адыход ад свету і падпарадкаванне Божай волі. Другі этап — распазнанне розніцы паміж прыродаю чалавека і Божаю ласкаю ды падрыхтоўка да прыняцця гэтай ласкі. На трэцім этапе хрысціянін прыходзіць да глыбокага ўсведамлення Божай Усемагутнасці і пакоры, з якімі расце яго любоў да Творцы. Нарэшце душа павінна прыйсці да яднання з Хрыстом, які ёсць сапраўдная яе мэта, а таксама «шлях, праўда і жыццё». Гэтае яднанне перажываецца на пачуццёвым узроўні ў прыняцці святой Камуніі1.

Тытул выдання кнігі Тамаша Кэмпійскага «Сьледам за Хрыстом» на беларускай мове ў перакладзе Станіслава Грынкевіча. Львоў–Вільня, 1934 г.
Апрача трактата «Сьледам за Хрыстом» Тамаш Кэмпійскі склаў хроніку свайго кляштара, напісаў жыццяпісы вядомых дзеячаў «новай пабожнасці», найперш Герта Гроотэ і Фларэнцыя Радэвіна, а таксама шэраг малых твораў, прысвечаных пытанням духоўнай практыкі і аскезы ў кляштарным жыцці ды зборнік пабожных песняў. Але найбольшую славу здабыла яго кніга «Сьледам за Хрыстом», якая ўжо ў 1434 г. была ўпершыню перакладзеная з лаціны на нямецкую мову, а затым пасля першага выдання ў 1477 г. шматразова перавыдавалася як на лаціне, так і ў перакладах больш чым на 100 моваў народаў свету. Ужо ў канцы XIX ст. колькасць розных выданняў трактата перасягнула 3000 і па сваёй запатрабаванасці і колькасці выданняў ён стаў другім творам пасля Бібліі, які быў настольнай кнігай амаль у кожнай сям’і Заходняй і Цэнтральнай Еўропы. Кніга зрабіла велізарны ўплыў на фармаванне духовага кшталту еўрапейскай цывілізацыі. Ідэі, выкладзеныя Тамашам Кэмпійскім, развіў і прыстасаваў да новых умоваў заснавальнік ордэна езуітаў св. Ігнацы Лаёла ў сваіх «Духоўных практыкаваннях». Пад уздзеяннем трактата былі такія аўтарытэты як, напрыклад, Лейбніц і Эразм Ратэрдамскі. Хоць кніга пісалася для выкарыстання ў кляштарным жыцці, але дзякуючы сваёй узнёслай прастаце, лёгкасці выкладу, даходлівасці і лаканічнасці разам з глыбінёю пранікнення ў сутнасць чалавечай натуры яна стала сапраўдным падручнікам жыцця для многіх пакаленняў хрысціянаў і не толькі католікаў.

На беларускую мову твор Тамаша Кэмпійскага пераклаў доктар Станіслаў Грынкевіч. Нарадзіўся ён у вёсцы Новы Двор Сакольскага павета Гродзенскай губерні (цяпер у Польшчы) 2 лютага 1902 г. Скончыў медычны факультэт Познаньскага універсітэта, пасля якога працаваў у розных клініках спачатку на тэрыторыі Польшчы, а затым у Вільні. Удзельнічаў у працы нацыянальных арганізацыяў Заходняй Беларусі — Беларускага нацыянальнага камітэта, Беларускага навуковага таварыства. У 1931–1936 гг. быў віцэ-старшынёй Беларускай хрысціянскай дэмакратыі, ва ўтварэнні і дзейнасці якой вялікую ролю адыгралі беларускія каталіцкія святары, пасля рэпрэсаваныя савецкімі ці польскімі ўладамі. У 1936 г. быў арыштаваны і Станіслаў Грынкевіч, а яго кніга «Асвета», у якой польскі ўрад угледзеў крамолу, была канфіскаваная. Станіслаў Грынкевіч напісаў шэраг твораў, сярод якіх і медыцынскія, і грамадска-асветныя, у якіх закранаюцца пытанні нацыянальнага менталітэту беларусаў, абгрунтоўваецца неабходнасць асветы і культурнай працы для дабра народа.

Але бадай самым выдатным яго ўнёскам у беларускую культуру стаў пераклад з лаціны трактата «Сьледам за Хрыстом». У 1944 г. Станіслаў Грынкевіч быў арыштаваны ўжо савецкімі ўладамі, і 18 траўня 1945 г. яму быў вынесены смяротны вырак.

Узнаўленне на роднай мове твора Тамаша Кэмпійскага доктарам Станіславам Грынкевічам — гэта не толькі выдатная з’ява ў перакладчыцкай практыцы 30-х гадоў, але і своеасаблівы помнік тагачаснай беларускай мовы. Таму пры перавыданні і ўзнаўленні перакладу, выдадзенага першапачаткова лацінкаю ў кірылічным напісанні, мы спрабуем данесці яго да сённяшняга чытача з максімальнай дакладнасцю згодна з міжнародным выдавецкім прынцыпам павагі да тэксту, імкнучыся цалкам захаваць не толькі лексічнае багацце мовы, але таксама яе марфалагічныя, сінтаксічныя і арфаграфічныя асаблівасці. Аднак дзеля лепшага разумення арыгінальнага сэнсу ўсё ж спатрэбіліся невялікія карэктывы, якія абмяжоўваюцца выпраўленнем яўных памылак друку, праўкаю арфаграфічных недакладнасцяў згодна з тагачаснаю літаратурнаю нормаю (напр., неадпаведнага пазіцыі напісання формаў адмоўя не / ня), пазбаўленнем ад разнабою ў словаформах, канчатках і націсках (напр.: сёньня / сяньня, ходзе, але робіць, насьлядаваньне, але насьледаваць), а таксама прывядзеннем да нормаў, прынятых сёння ў Касцёле на Беларусі, нешматлікіх рэлігійных тэрмінаў.

Хочацца спадзявацца, што знакаміты трактат Тамаша Кэмпійскага знойдзе водгук у сэрцах нашых чытачоў, дасць багаты плён у іх духовым жыцці і будзе жывым напамінам пра тых сейбітаў дабра і праўды на нашай ніве, якія былі бязлітасна і заўчасна сцятыя крывавым сярпом нечалавечай улады.

Гл. таксама:
:: СЬЛЕДАМ ЗА ХРЫСТОМ ::

 


  1. Гл.: Омэнн Джордан. Христианская духовность в католической традиции. Рим – Люблин, 1994.
    С. 212–219.


 

 

Design and programming
PRO CHRISTO Studio
Polinevsky V.


Rating All.BY