Home Help
Пра нас Аўтары Архіў Пошук Галерэя Рэдакцыя
1(83)/2018
З жыцця Касцёла

«ДА АПОСТАЛЬСКІХ ПАРОГАЎ»
Мастацтва
Да 500-годдзя беларускага кнігадруку
Інтэрв’ю

СЛОВА ФРАНЦІШКА СКАРЫНЫ ГУЧЫЦЬ ПА ЎСІМ СВЕЦЕ
Спадчына

МІНСКАЯ НЕКРАПОЛІЯ «ЗАЛАТАЯ ГОРКА»
Мастацтва

ПАЛЕСКІ ІКАНАСТАС
З архіваў часу
Кніжныя скарбы
Проза

НАШЫХ ДЗЁН КРЫГАХОД
Паэзія

ВЕРШЫ
Літаратуразнаўства

«СЭРЦА REQUIEM СПЯВАЕ...»
Проза

З НІЗКІ «УЛАДЗЕВЫ ГІСТОРЫІ»
Постаці
На кніжнай паліцы
Літаратурная спадчына

ПАНЕНКА З ВЁСКІ КАМАРОВІЧЫ
Асобы

Адрачэнне Бэнэдыкта XVI
У Вестфаліі — зіма,
канец лютага, ноч,
мокры снег, парывісты вецер.
Ойча Святы,
мы, польскія святары, молімся тут за Цябе,
сёння — цэлы Ружанец —
аб Тваім умацаванні і сіле,
удзячныя за Тваю мудрасць і адвагу,
за тое, што быў Ты намеснікам, вікарыем Хрыста,
добрым і лагодным чалавекам.
Няхай беражэ Цябе Бог, Ойча.
Тут, у Katholische Akademie, Твае землякі
якраз ладзяць выставу «Зялёная сіла».
Яны шмат разважаюць аб трансцэндэнтнасці, тузе і аблоках.
І радуюцца, што Ты адыходзіш.
Іх ажно распірае Schadenfreude1:
пяцьсот гадоў яны чакаюць новага Лютэра
і як бы нічым нічога
выводзяць на шпацыр сваіх сабачак…
Мы молімся за Цябе, Ойча,
Ты ведай пра гэта.

Schwerte, 19 лютага 2013 г.

Dios solo basta2
Гэта заўсёды было маё асабістае свята:
ноч, калі чэрвень пераходзіў у ліпень.
Калісьці гэта былі дні бесклапотных вакацый,
апошнім часам — дні цяжкай працы.

Але заўжды — пад усыпаным зоркамі небам,
недалёка ад мора, у цёплым паветры,
з духоўным брызам.
Калі й плакаў у якую з тых начэй — цяпер не прыпомню.

Што я зраблю без цябе, маё зямное жыццё?
Без тваіх пачуццяў і азарэнняў?
Нават з болем не магу я расстацца
і змрочных хвілінаў таксама шкадую.

Хопіць мне толькі Цябе, праўда?
Ані вока, ані вуха3?
Даверуся і тады зразумею, спасцігну?
Перайду з жыцця ў смерць, як з чэрвеня ў ліпень?

Божа мой, Божа:
ці дасі Ты рады са мною?

Люблін, малітва
Шарэнгі бярозаў і соснаў, выпаленая трава,
грукат рэек і сэрца.
На сёмым дзясятку жыцця еду ў Люблін.
Як Рубікон, перакрочваю Віслу,
бязлюдныя вёскі,
бясхмарнае неба,
сонца.

Што ў цябе ёсць, чаго б ты не атрымаў, сыне?

Мушу прызнацца: усяго мне хапае, Пане.
Ніколі не падмануў Ты мяне няспоўненым абяцаннем,
усё ў мяне так, як быць і павінна, —
знак, што з Тваёй рукі я паходжу.
Беражы мяне і ахоўвай.
Дапільноўвай дарогі,
на якой для Цябе я згасаю,
выпроствай яе,
лічы мае крокі і не разлічвай занадта на мяне,
будзь ля мяжы гэтак, як быў ля вытоку.
Няхай радуе Цябе роўны стук рэек,
па якіх я збліжаюся да Цябе,
і няроўны стук майго сэрца,
бярозы і сосны, якія Ты стварыў,
і я — спаленая трава.

Пёнкі Заходнія, Налэнчуў, Люблін, Пшуў, Катавіцы,
21 красавіка 2012 г. – 23 сакавіка 2014 г.

Пра суцяшэнне
«Цяпер чуваць цвыркуноў.
І месяц, як і ўчора гэтай парою,
ужо ўзыходзіць над Люблінам
па голлі нашых таполяў».

Не бойся,
бо належыш Богу.

Як тады, гэтак і цяпер,
як з Паўлам, гэтак і з табою:
звонку змагання, унутры асцярогі.
І месяц — той самы.

Бог, Суцяшальнік пакорных,
як тады, гэтак і цяпер:
як уздымаў іншых,
так і цябе падбадзёрыць.

Каб мог Ты суцяшаць тых,
каго бяда прыгнятае,
суцяшэннем, якое спазнае́ш ад Яго.

Надзея сыходзіць з таго,
што вера праўду гаворыць.

Не бойся,
толькі вер,
і будзе яна ўратавана.
А з ёю — цвыркуны і горад,
месяц і голле
нашых таполяў.

Пшуў, 1–22 жніўня 2010 г.

Дастаеўскі і Папа
Іван Карамазаў
вяртае Богу «білет»4,
бо замардаваныя былі дзеці,
бо яны білі сябе кулачкамі ў грудзі
і маліліся ў смуроднай прыбіральні
неадкупленымі слёзкамі «да Бозі».

Я заўсёды думаў, што гэта сентыментальны фальш,
што Дастаеўскі гэтакі ж, як Расія: вялікі, хворы і небяспечны.

Бэнэдыкт XVI пярэчыць яму.
Ён піша:
«Пратэст супраць Бога ў імя справядлівасці
нічога не дае.
Свет без Бога — гэта свет без надзеі.
Адзін Бог можа здзейсніць справядлівасць.
І вера пераконвае нас, што Ён гэта робіць» (гл. Spe salvi, 43–44).

Шмат чаго мы не ведаем, але гэта акурат ведаем:
Без Бога забітыя дзеці — адкіды гісторыі.
З Богам — у іх ёсць будучыня.
Вось і ўсё.

Il Papalino, 29 лістапада 2011 г.
(Асаблівая падзяка Т. Тэрлікоўскаму за кнігу
«Бэнэдыкт XVI. Змаганне за душу свету».)

Галасы
Блакіт горада пацямнеў,
як гетры azzuri5,
набрынялыя потам
напрыканцы матча.

І адгукнулія галасы Рыма:
званкі мабілак і dialette6 ў адказ,
і магутны, разлівісты звон у майскім паветры,
і верны спадарожнік гарадскіх няшчасцяў —
сігналы «хуткай»…

Усё мінае, ёсць і мінае —
празрыстасць.

Да ўсяго — саксафон вулічнага музыкі
ў суседнім vicolo7;
праз два скрыжаванні —
сварка нарвежскай па́ры
і баварскі дыялект
землякоў Папы;
плач з адчыненага акна
з крэмаваю фіранкаю,
і шолах анёльскіх крылаў,
і роспачнае мяўканне кошкі,
і хрыплы крык чаек;
дотык шклянкі да шклянкі
і сэрца да сэрца…

ніводнага фальшывага тону.

Il Mozzicone, 30 мая 2012 г.

Urbi et orbi
«Мушу змяніць сваё жыццё», —
сказаў гэта так нечакана,
як бы сварыўся з ёю
альбо яднаўся з Богам.
Альбо — наадварот.

Побач некалькі жанчын вярталіся з офісаў, з працы.
Ішлі стройныя, прыгожыя, бяздзетныя,
сумныя сумам вялікай метраполіі
і хваравітай здаволенасцю светам.

Ішло вялікае цярпенне.
Сівая імгла яго хавала
ад горада і свету,
як у песнях Кіляра8.

Ціха, цішэй, найцішэй
кралася
ў рай
душа.

Пшуў у Рыме
Рым тут усюды, ажно празмерна,
асабліва за Тыбрам, у Rugantino,
на via della Lungaretta, ва ўсёй сваёй сутнасці
цяпер, чэрвеньскай ноччу.

А я сумую па Пшове.
Па працяглай старапартугальскай песні Madre de Deus
з дванаццатага стагоддзя — cantiga de Maria, —
якая трымцела ў майскім паветры
базылікі, на прыміцыі Войтка,
калі ўсхліпы ішлі разам з намі
ў працэсіі, у па́ры, але без болю,
з пяшчотаю, з захапленнем.

Сумую
па сакавіцкай вільгаці,
па чырвані барбарысаў,
па кастрычніцкім золаце,
па брудным, мокрым снезе,
па вясновым бяссіллі.
Па братках і пчале ў садзе,
па грубаватасці гаворкі,
па людской пакоры.
Па запозненым лістападзе,
калі апошняя ружа,
каралева сезону, духмяная і бледна-ружовая,
зазірае да мяне ў акно.

«Бачыш, гэта любоў, — кажа мама. —
Любіць цябе гэтая зямля, — паўтарае мама. —
Любоў, — кажа, — любоў».

Езу Назарэцкі…

Сумую
па мясціне, дзе іронія і цвёрдасць
не падмяняюць праўды,
але існуюць для яе;
дзе можна беспакарана
плакаць і смяяцца,
нікога не ўдаючы.

Сумую
па мясціне,
дзе найвышэй пастаўлены
касцёл.

Rugantino, 1 чэрвеня 2012 г.

Экзекуцыя і тэалогія

«Сын Чалавечы павінен шмат выцерпець
і быць адкінутым»
(Лк 9, 22).

Тут жа,
перада мною, — зялёна-блакітная сцяна свету
вібруе пад пэндзлем Творцы-Імпрэсіяніста:
пініі, блакіт неба, сакавітасць травы,
дасканаласць людзей…

але
яшчэ бліжэй, ува мне,
іншая сцяна, іншы вобраз —
яны ўтрох:

голы чалавек
з лапатаю ў руцэ
капае яму
ў гліністай глебе;

паўголы чалавек
у нагавіцах з мундзіра,
з карабінам у руцэ
выцірае пот і сплёўвае;

і Бог
з пустымі рукамі, адкінуты.
Створца іх абодвух ці таксама
Збаўца іх абодвух?

Яны ўтрох:
голы, паўголы і Бог.
Што адчуваюць?
Што думаюць?
Што зробяць?
Што будзе далей — праз хвіліну, праз вякі?
Калі прамінуць пініі і трава, зелень, блакіт і людзі?

І мая цьмяная трывога:
я мог бы апынуцца на месцы
кагосьці з іх.

Casa Santa Marta, 5 снежня 2012 г.

Справядлівы і веруючы
Вось сінтэз двух ідэалаў чалавека,
сума жаданняў двух Запаветаў:
справядлівы веруючы.
Гэта хто? Гэта які?
Шчыры, сумленны, просты.
Той, хто задавольваецца малым
і спадзяецца толькі на Бога.

У Бібліі іх хапае,
хоць і там трэба іх вылавіць
у моры зайздрасці і пыхі.

У з’яднанай Еўропе
яны — як экзатычныя матылі.

Кроў пульсуе хутка —
у жыцці, у Бібліі, усюды.

Толькі ў непрыгожых касцёлах
з бетону і пенапалістыролу,
збудаваных за ўдовін грош
сярод аблупленых блокаў
пробашчамі, падобнымі да Бога тым,
што робяць штосьці з нічога,
я заўважаю іх прысутнасць.

І калі іх распазнаю,
з імі малюся часам,
слёзы глытаю — заўсёды.

Antico Borgo, 8 снежня 2012 г.

Пераклад з польскай мовы
Крыстыны Лялько.
Паводле: Ks. Jerzy Szymik. Hílasteríon.
Księgarnia Św. Jacka. – Katowice, 2014.


  1. Schadenfreude (ням.) — злараднасць (тут і далей заўвагі перакладчыка).
  2. Dios solo basta (ісп.) — Хопіць толькі Бога.
  3. «Ані вока, ані вуха» — алюзія на словы св. Паўла: «Чаго вока не бачыла і вуха не чула…» (1 Кар 2, 9).
  4. Алюзія на словы Івана Карамазава: «Слишком дорого оценили гармонию, не по карману нашему вовсе столько платить за вход. А потому свой билет на вход спешу возвратить обратно» (Ф. Дастаеўскі. «Браты Карамазавы»).
  5. Аzzuri (іт.) — блакітныя.
  6. Dialette (іт.) — гаворкі.
  7. Vicolo (іт.) — завулак.
  8. Войцех Кіляр (17.07.1939 – 29.12.2013) — польскі кампазітар, найбольш вядомы як аўтар музыкі да шматлікіх айчынных і замежных фільмаў.


 

 

Design and programming
PRO CHRISTO Studio
Polinevsky V.


Rating All.BY