 |
-
№ 3(21) 2002
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Ганс А. НОЙНЦЫГ
,
Перакладчык - ,
ЧАТЫРЫ СУР’ЁЗНЫЯ СПЕВЫ
Пераклад з нямецкай мовы артыкула Ганса А. Нойнцынга «Чатыры сур’ёзныя спевы» пра Ёганеса Брамса.
-
№ 3(21) 2002
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Макс ФРЫДЛЕНДЭР
,
Перакладчык - ,
ПАВОДЛЕ СТАРОГА І НОВАГА ЗАПАВЕТАЎ
Перакладчык Васіль Сёмуха друкуе вершы Макса Фрыдлендэра «Паводле Старога і Новага Запаветаў».
-
№ 4(22) 2002
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - ---
,
Перакладчык - ,
ДУХОЎНЫЯ ВЕРШЫ НЯМЕЦКІХ ПАЭТАЎ ХVIII СТ.
Вядомы беларускі перакладчык Васіль Сёмуха ў рубрыцы «Пераклады» прапануе чытачам сваё перастварэнне духоўных вершаў нямецкіх паэтаў XVIII ст.
-
№ 1(27) 2004
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Гэнрыцы (Пікандэр)
,
Перакладчык - ,
ЦЯРПЕННІ ПАВОДЛЕ МАЦЬВЕЯ
Паэтычныя тэксты Гэнрыцы (Пікандэр) («Цярпенні паводле Мацвея») у перакладзе з нямецкай мовы Васіля Сёмухі.
-
№ 3(33) 2005
,
Рубрыка - Паэзія
,
Аўтар - Эрнэст БРЫЛЬ
,
Перакладчык - ,
ВЕРШЫ
У рубрыцы "Паэзія" змешчаны вершы вядомага польскага паэта, драматурга, перакладчыка Эрнэста Брыля (Варшава)
|
 |