Home Help
Пра нас Аўтары Архіў Пошук Галерэя Рэдакцыя
1(75)/2016
Падзея
Вялікія містыкі

УЗЫХОД НА ГАРУ КАРМЭЛЬ
Пераклады

ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
Год Міласэрнасці

ЗНАКІ МІЛАСЭРНАСЦІ
Паэзія

МАДОННЫ
Літаратуразнаўства
Асобы
Мастацтва
Літаратуразнаўства

УСПАМІНЫ. УРЫВАК
Спадчына
Мемуары
Памяці святара
In memoriam

МАРЫЮШ КАРПОВІЧ
Па родным краі
Прэзентацыя

Пошук


Аўтар
Рубрыка
Нумар Упарадкаванне
Ключавыя словы     Любое Усе Фраза
   

Знойдзена: 62

  • 1(55) 2011 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Павал БЯЛІНЬСКІ ,
    Перакладчык - ,
    СВЯТАЯ АД ЦЕМРЫ
    Артыкул «Святая ад цемры» Паўла Бяліньскага прысвечаны жыццёваму і місіянерскаму шляху благаслаўлёнай маці Тэрэзы (пераклад з польскай мовы Юліі Шэдзько).

  • 1(55) 2011 , Рубрыка - Проза , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    МУЗЫКА ПАДЗЕМНАЙ ЦІШЫНІ...
    На старонках мастацкай прозы прапануецца імпрэсія Юліі Шэдзько «Музыка падземнай цішыні...».

  • 3(57) 2011 , Рубрыка - Святой памяці кардынала Казіміра Свёнтка , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ВЕРШ
    Памяці іерарха кардынала Казіміра Свёнтка прысвяціла свой верш Юлія Шэдзько.

  • 4(58) 2011 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Герберт УЭЛС ,
    Перакладчык - ,
    МРОЯ ПРА СТРАШНЫ СУД
    Юлія Шэдзько прапануе чытачам пераклад твора Герберта Уэлса «Мроя пра Страшны суд».

  • 3(61) 2012 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Караль ВАЙТЫНА ,
    Перакладчык - ,
    ТРЫУМФ НАСУПЕРАК ПЕРАШКОДАМ
    Асобе мучаніка святога Максімільяна Марыя Кольбэ прысвечаны артыкул Караля Вайтыны «Трыумф насуперак перашкодам».

  • 1(63) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і багаслова К. С. Льюіса, урывак з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ПАНТЫФІКАТ ЛЮБОВІ І СЛУЖЭННЯ
    Артыкул Юліі Шэдзько «Пантыфікат любові і служэння» прысвечаны новаму Папу Рымскаму — Францішку.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Папа ФРАНЦІШАК ,
    Перакладчык - ,
    ПРАМОВА ПАПЫ ФРАНЦІШКА ДА ПРАДСТАЎНІКОЎ СРОДКАЎ МАСАВАЙ ІНФАРМАЦЫІ 16 САКАВІКА 2013 ГОДА
    Прамова папы Францішка да прадстаўнікоў сродкаў масавай інфармацыі 16 сакавіка 2013 года.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - Вакол праблемы , Аўтар - Ганна САСНОЎСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    ЛІЦЭНЗІЯ НА ЗБАЎЛЕННЕ
    У інтэрв’ю «Ліцэнзія на збаўленне» з польскім тэолагам В. Давідоўскім OSA ўзнімаюцца складаныя праблемы хрысціянскага жыцця ў Касцёле і па-за ім.

  • 2(64) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 3(65) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 4(66) 2013 , Рубрыка - Навука , Аўтар - Роберт МАЦІЕЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    ВОСЬМЫ ДЗЕНЬ СТВАРЭННЯ? ДЫСКУСІЯ ВАКОЛ ЭКСПЕРЫМЕНТА ПА КЛАНАВАННІ
    Р. Маціеўскі ў артыкуле "Восьмы дзень стварэння?" гаворыць пра небяспеку кланавання жывых істотаў.

  • 4(66) 2013 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой прапануецца чытачам у перакладзе Ю. Шэдзько.

  • 1(67) 2014 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ДОБРЫ ПАПА ЯН — ВАРТАЕ ЗАХАПЛЕННЯ ЖЫЦЦЁ ЯНА XXIII
    Кананізацыі благаслаўлёнага Папы Яна XXIII прысвечаны артыкул Юліі Шэдзько «Добры папа Ян — вартае захаплення жыццё Яна XXIII».

  • 1(67) 2014 , Рубрыка - Дакументы , Аўтар - Папа ЯН XXIII ,
    Перакладчык - ,
    «СПАКОЙ ПАКІДАЮ ВАМ...»
    З нагоды кананізацыі благаслаўлёнага Папы Яна XXIII у часопісе «Наша Вера» змешчаны ўрыўкі з энцыклікі Яна ХХІІІ «Pacem in terries».

  • 1(67) 2014 , Рубрыка - Дакументы , Аўтар - Папа ЯН XXIII ,
    Перакладчык - ,
    ТЭСТАМЭНТ ЯНА XXIII
    З нагоды кананізацыі благаслаўлёнага Папы Яна XXIII у часопісе «Наша Вера» змешчаны Тэстамэнт Яна ХХІІІ.

  • 2(68) 2014 , Рубрыка - Дакументы , Аўтар - Папа ФРАНЦІШАК ,
    Перакладчык - ,
    ПАСЛАННЕ СВЯТОГА АЙЦА ФРАНЦІШКА НА 48-Ы СУСВЕТНЫ ДЗЕНЬ СМІ
    У часопісе «Наша Вера» друкуецца пасланне Папы Рымскага Францішка на 48-ы Сусветны дзень сродкаў масавай інфармацыі.

  • 2(68) 2014 , Рубрыка - Спадчына , Аўтар - Пшэмыслаў БАСІНЬСКІ ,
    Перакладчык - ,
    У СЛУЖЭННІ ПРЫГАЖОСЦІ
    Польскі рэжысёр П. Басіньскі ў арт. «У служэнні прыгажосці» разважае пра адносіны К. Вайтылы да мастацтва і людзей, якія яму служаць.

  • 2(68) 2014 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой друкуецца ў перакладзе Ю. Шэдзько (Раздзел ІІІ. «Прыязнасць»).

  • 3(69) 2014 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой друкуецца ў перакладзе Ю. Шэдзько (Раздзел ІІІ. «Прыязнасць»).

  • 3(69) 2014 , Рубрыка - Паэзія , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ВЕРШЫ
    У рубрыцы «Паэзія» змешчаны вершы маладой паэткі Ю. Шэдзько.

  • 4(70) 2014 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    «Чатыры віды любові» — так называецца праца англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса, працяг з якой друкуецца ў перакладзе Ю. Шэдзько (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 1(71) 2015 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу працы англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 2(72) 2015 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    КАРОТКІ НАРЫС ПРА ПАЧАТАК ІСНАВАННЯ ДАМІНІКАНСКАГА ОРДЭНУ
    Дамініканскаму ордэну і постаці св. Дамініка прысвечаны артыкул Юліі Шэдзько «Кароткі нарыс пра пачатак існавання дамініканскага ордэну».

  • 2(72) 2015 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «ВЫХОДЗІЦЬ НАСУСТРАЧ...»
    Ю. Шэдзько прапаноўвае ўвазе чытачоў інтэрв’ю «Выходзіць насустрач...» з айцом дамініканінам Бруна Кадорэ — генеральным магістрам Ордэну Прапаведнікаў.

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «DA MIHI ANIMAS, CAETERA TOLLE»
    Гісторыі кангрэгацыі салезіянаў і постаці св. Яна Боска прысвечаны нарыс Ю. Шэдзько «Da mihi animas caetera tolle».

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    НАСТАЎНІК МОЛАДЗІ — СВЯТЫ ЯН БОСКА
    Гісторыі кангрэгацыі салезіянаў і постаці св. Яна Боска прысвечаны нарыс Ю. Шэдзько «Настаўнік моладзі — святы Ян Боска».

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ДЗЕЙНАСЦЬ ТАВАРЫСТВА СВЯТОГА ФРАНЦІШКА САЛЬСКАГА НА БЕЛАРУСІ
    Гісторыі кангрэгацыі салезіянаў і постаці св. Яна Боска прысвечаны нарыс Ю. Шэдзько «Дзейнасць Таварыства святога Францішка Сальскага на Беларусі».

  • 4(74) 2015 , Рубрыка - З жыцця Касцёла , Аўтар - Вацлаў АШАЙЦА SJ ,
    Перакладчык - ,
    У НАШЫМ ДОМЕ ХОЛАДНА
    У пер. з польск. мовы Ю. Шэдзько друкуецца арт. «У нашым доме холадна» вядомага тэолага і паэта Вацлава Ашайцы SJ, у якім аўтар разважае пра складаныя праблемы сучаснага Касцёла.

  • 1(75) 2016 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца друкаванне перакладу (Ю. Шэдзько) працы англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 2(76) 2016 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Андрэа ТАРНЕЛЛІ ,
    Перакладчык - ,
    «ІМЯ БОГА — МІЛАСЭРНАСЦЬ»
    Новы нумар квартальніка «Наша вера» пачынаецца ўрыўкам з кнігі-інтэрв'ю Андрэа Тарнеллі з папам Францішкам «Імя Бога — міласэрнасць» (пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(77) 2016 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца друкаванне перакладу (Ю. Шэдзько) працы англійскага пісьменніка і тэолага К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел IV. «Сяброўства»).

  • 3(77) 2016 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Кардынал Зянон ГРАХАЛЕЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    КАТАЛІЦКАЯ АДУКАЦЫЯ Ў РЭЛІГІЙНА НЕАДНАРОДНЫХ ГРАМАДСТВАХ
    У інтэрв'ю «Каталіцкая адукацыя ў рэлігійна неаднародных грамадствах» увазе чытачоў прапануецца размова кс. К. Срокі з кардыналам З. Грахалеўскім, прэфектам ватыканскай Кангрэгацыі Каталіцкага Выхавання.

  • 4(78) 2016 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Папа ФРАНЦІШАК ,
    Перакладчык - ,
    У МІЛАСЭРНАСЦІ НЯМА АЛЬТЭРНАТЫВЫ
    Асобе святой маці Тэрэзы, кананізацыя якой адбылася 4 верасня 2016 года, прысвечаны урывак з гаміліі Святога Айца Францішка на св. Імшы падчас кананізацыі маці Тэрэзы "У міласэрнасці няма альтэрнатывы" (пер. Ю. Шэдзько).

  • 4(78) 2016 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Сцяпан АБРЫКОСАЎ ,
    Перакладчык - ,
    СВЯТЫ — НЕ ВЫДАТНІК У БОГА
    Асобе святой маці Тэрэзы, кананізацыя якой адбылася 4 верасня 2016 года, прысвечана інтэрв'ю з прэс-сакратаром рыма-каталіцкай архідыяцэзіі Маці Божай у Маскве кс. К. Гарбуновым «Святы - не выдатнік у Бога» (пер. Ю. Шэдзько).

  • 4(78) 2016 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «У МУЗЫЦЫ ПАВІННА БЫЦЬ ПЕСНАПЕННЕ...»
    У інтэрв'ю «У музыцы павінна быць песнапенне...» Ю. Шэдзько размаўляе з выкладчыцай Акадэміі музыкі В. Янум пра асаблівасці выкарыстання музыкі падчас хрысціянскіх набажэнстваў.

  • 1(79) 2017 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу працы К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел V. «Эрас, або каханне») у перакладзе з англійскай мовы Ю. Шэдзько.

  • 1(79) 2017 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Ганна САСНОЎСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    АДКУЛЬ Я МАГУ ВЕДАЦЬ, ШТО ГЭТА ГОЛАС БОГА?
    У інтэрв'ю «Адкуль я магу ведаць, што гэта голас Бога?» чытачам прапануецца размова А. Сасноўскай з дырэктарам Тамістычнага інстытута ў Варшаве Паўлам Крупам ОР (пер. з польск. мовы Ю. Шэдзько).

  • 1(79) 2017 , Рубрыка - Кіно , Аўтар - Зоя РАМАНОЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    ХРЫСЦІЯНЕ Ў ГАЛІВУДЗЕ. ХРЫСЦІЯНЕ Ў МАСТАЦТВЕ
    Хрысціянскай тэматыцы ў мастацтве прысвечана інтэрв'ю З. Раманоўскі з галівудскім сцэнарыстам Б. Нікалозі «Хрысціяне ў Галівудзе. Хрысціяне ў мастацтве» (пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(81) 2017 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу працы К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (Раздзел V. «Эрас, або каханне») у перакладзе з англійскай мовы Ю. Шэдзько.

  • 2(84) 2018 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу кнігі К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (раздзел VІ «Міласэрная любоў», пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(85) 2018 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Працягваецца публікацыя перакладу кнігі К. С. Льюіса «Чатыры віды любові» (раздзел VІ «Міласэрная любоў», пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 3(85) 2018 , Рубрыка - Музыка , Аўтар - Уладзіслаў СЫРАКОМЛЯ ,
    Перакладчык - ,
    СПЕВЫ ДА СВЯТОЙ ІМШЫ
    Ю. Шэдзько прапануе ўвазе чытачоў свае пераклады «Спеваў да святой Імшы» паводле У. Сыракомлі.

  • 4(86) 2018 , Рубрыка - Пераклады , Аўтар - Клайв Стэйплз ЛЬЮІС ,
    Перакладчык - ,
    ЧАТЫРЫ ВІДЫ ЛЮБОВІ
    Перакладчыца Ю. Шэдзько заканчвае знаёміць чытачоў з працаю К. Льюіса «Чатыры віды любові».

  • 1(87) 2019 , Рубрыка - Мастацтва , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    МАСТАЦТВА БАЧЫЦЬ
    Ю. Шэдзько ў эсэ «Мастацтва бачыць» цікава апавядае пра свае ўражанні ад наведвання выставы П. Брэйгеля Старэйшага ў Вене.

  • 2(88) 2019 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Джордж А. АШЭНБРЭНЭР SJ ,
    Перакладчык - ,
    УКРЫТЫЯ Ў ЕЗУСЕ ПЕРАД АЙЦОМ
    У рубрыцы «Тэалагічныя рэфлексіі» друкуецца арт. езуіта Дж. А. Ашэнбрэнэра SJ «Укрытыя ў Езусе перад Айцом» (пер. з англ. мовы Ю. Шэдзько).

  • 2(88) 2019 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    «АДКРЫВАЦЬ БОЖУЮ МУДРАСЦЬ І ДЗЯЛІЦЦА ЁЮ…»
    Ю. Шэдзько друкуе сваё інтэрв’ю з а. Р. Шульцам ОР пад назваю «Адкрываць Божую мудрасць і дзяліцца ёю...».

  • 3(89) 2019 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Ганна САСНОЎСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    НЕ ЎЦЯКАЙ АД СТРАХУ
    Польская журналістка Г. Сасноўска ў інтэрв’ю «Не ўцякай ад страху» размаўляе з прафесарам біблістыкі кс. К. Бардскім аб праблеме пераадолення страху (пер. з польскай мовы Ю. Шэдзько).

  • 1(91) 2020 , Рубрыка - Святыя Каталіцкага Касцёла, Аўтар - Мацей МЮЛЛЕР ,
    Перакладчык - ,
    СЭРЦА Ў ПОПЕЛЕ
    У перакладзе з польскай мовы Ю. Шэдзько друкуецца інтэрв’ю М. Мюллера з гісторыкам Касцёла Т. Галушкам ОР «Сэрца ў попеле» пра выбітную постаць св. Жанны д’Арк.

  • 1(91) 2020 , Рубрыка - Мастацтва , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ДАСКАНАЛЫ ДЗЮРЭР
    Ю. Шэдзько ў арт. «Дасканалы Дзюрэр» піша пра нядаўнюю выставу творчасці знакамітага мастака ў Вене, дзе ёй давялося пабываць.

  • 3(93) 2020 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Кшыштаф ПАЛЫС ОР ,
    Перакладчык - ,
    ПЕРАМОЖАНЫЯ БОГАМ
    У часопісе друкуецца артыкул Кш. Палыса ОР «Пераможаныя Богам».

  • 4(94) 2020 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Тамаш МАЦЬКОВЯК ,
    Перакладчык - ,
    БРАМЫ ДЛЯ ЗЛОГА ДУХА
    У перакладзе з польскай мовы Ю. Шэдзько змешчана інтэрв’ю «Брамы для злога духа», у якім кс. Т. Мацьковяк і кс. А. Кабылінскі разважаюць пра штодзённыя пасткі д’ябла.

  • 1(95) 2021 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Дамінік ЯРЧЭЎСКІ ,
    Перакладчык - ,
    ХТО ПАТРЭБНЫ Ў ВАТЫКАНЕ
    У рубрыцы «Інтэрв’ю» пад назваю «Хто патрэбны ў Ватыкане» змешчана размова Д. Ярчэўскага ОР з амерыканскім тэолагам Дж. Вейгелем (пераклад Ю. Шэдзько).

  • 2(96) 2021 , Рубрыка - Тэалогія , Аўтар - Войцех ЖМУДЗІНЬСКІ SJ ,
    Перакладчык - ,
    КАЛІ ЎСЁ ІДЗЕ НЕ ТАК
    Біблійны тэолаг езуіт Войцех Жмудзіньскі SJ разважае над асобай Ёва, героя адной з самых драматычных кнігаў Старога Запавету, які не наракае на Бога з прычыны няшчасцяў, якія здарыліся з ім, але не можа прымірыцца са сваім лёсам.

  • 3(97) 2021 , Рубрыка - Ad Fontes , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    СКАРБ ЖАНОЧАЙ ДУХОЎНАСЦІ — ТЭРЭЗА АВІЛЬСКАЯ
    Ю. Косава знаёміць чытачоў з духоўнай спадчынай св. Тэрэзы Авільскай.

  • 3(97) 2021 , Рубрыка - Ad Fontes , Аўтар - Св. ТЭРЭЗА АВІЛЬСКАЯ ,
    Перакладчык - ,
    ШЛЯХ ДА ДАСКАНАЛАСЦІ
    Ю. Косава прапануе ўвазе чытачоў раздзел з кнігі св. Тэрэзы Авільскай «Шлях да дасканаласці» ў сваім перакладзе з іспанскай мовы.

  • 3(97) 2021 , Рубрыка - Літаратуразнаўства , Аўтар - Вольга СЕДАКОВА ,
    Перакладчык - ,
    ПЕРАКЛАСЦІ ДАНТЭ
    Да 700-годдзя з дня смерці Дантэ Аліг’еры змешчаны арт. вядомай паэткі і перакладчыцы В. Седаковай (Санкт-Пецярбург) «Перакласці Дантэ», падрыхтаваны да друку Ю. Косавай.

  • 4(50) 2009 , Рубрыка - Кангрэгацыі , Аўтар - Брат АНАТАЗЫ ,
    Перакладчык - ,
    АЗДАРАЎЛЯЮЧЫ ЦЕЛА, ЛЯЧЫЦЬ ДУШЫ
    Дзейнасці баніфратаў (шпітальнай кангрэгацыі святога Яна Божага) прысвечаны артыкул брата Атаназыя «Аздараўляючы цела, лячыць душы».

  • 4(50) 2009 , Рубрыка - Інтэрв’ю , Аўтар - Ёган ТРУМЭР ,
    Перакладчык - ,
    БЕЗ МУЗЫКI ЖЫЦЦЁ БЫЛО Б ПУСТЫМ...
    Чытачам прапануецца інтэрв’ю з аўстрыйскім арганістам Ёганам Трумэрам пад назваю «Без музыкі жыццё было б пустым...»

  • 2(52) 2010 , Рубрыка - Паэзія , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    РЫМСКАЯ МАЗАІКА
    У рубрыцы «Паэзія» друкуюцца вершы маладой паэткі Юліі Шэдзько.

  • 3(53) 2010 , Рубрыка - Проза , Аўтар - Юлія КОСАВА (ШЭДЗЬКО) ,
    ТАМ, ДЗЕ НЯМА ЗМРОКУ...
    Празаічная імпрэсія Юліі Шэдзько «Там, дзе няма змроку».

  • 4(54) 2010 , Рубрыка - Постаці , Аўтар - Януш ПЫДА ОР ,
    Перакладчык - ,
    ФІЗІК ЗВЫШНАТУРАЛЬНАГА
    Славутай асобе каталіцкага святога Джона Генры Ньюмана прысвечаны артыкул «Фізік звышнатуральнага» айца дамініканіна Януша Пуды ОР у перакладзе з польскай мовы Юліі Шэдзько.


 

 

Design and programming
PRO CHRISTO Studio
Polinevsky V.


Rating All.BY